Error found?
Englisch Deutsch
Advanced Search

Fables de La Fontaine

traduites en créole sychellois


Kreolische Bibliothek (KreolB) 04. 1983. Introduction, notes, remarques sur la langue et glossaire par A. Bollée et G. Lionnet. 113 Seiten.
978-3-87118-605-9. Kartoniert
EUR 19.90


Les fables de Rodolphine Young ne sont pas une adaptation directe des fables e La Fontaine mais plutôt une traduction d’une partie de I’ouvrage de "F.-A.
MARBOT, Les Bambous. Fables de La Fontaine travesties en patois créole par un vieux commandeur, Fort de France, 1869.

La valeur des fables, qui doivent dater d’au moins du début du siècle, réside aussi dans le fait que l’auteur a employé un vieux créole qui donne de précieux
renseignements sur I’évolution du créole seychellois au cours de près d’un siècle.
L’édition, qui reproduit fidèlement le texte manuscrit, est accompagnée de notes, d’une étude sur la langue de Rodolphine YOUNG et d’un glossaire. Les
fables de La Fontaine sur lesquelles se base le texte créole sont imprimées dans un appendice.