Fehler gefunden?

Buske Shop

Englisch Deutsch

2013. XL, 1.202 Seiten.
978-3-87548-628-5. Gebunden
EUR 58,00


Im Buch blättern
Mit rund 35.000 phraseologischen Einheiten ist dieser Band das derzeit umfangreichste und präziseste Werk seiner Art.
Die Ausgangseinheiten des Deutschen sind alphabetisch angeordnet, mit Beispielen illustriert, in ihren Bedeutungszusammenhängen aufgeschlüsselt und in ihren unterschiedlichen Formen und Funktionen dargestellt.
Die spanischen Äquivalente beziehen sich genau auf die Bedeutung jeder einzelnen Einheit und ihren spezifischen Kontext, werden dem Bild und der Form nach so nahe wie möglich am Deutschen gegeben und sind zuverlässig in der Wiedergabe des tatsächlichen Gebrauchs.
[ES] Es manifiesta la atención con la que se ha preparado y revisado la edición de esta magnífica obra que prácticamente no tiene ni erratas ni fallos de impresión.
En resumen, nos encontramos ante una gran aportación a la fraseología y a la lexicografía hispano-alemanas y es una obra imprescindible no sólo para todos aquellos que se interesan por las cuestiones idiomáticas, sino para quienes se acercan al par de lenguas alemán-español desde cualquiera de las dos vertientes.”
[DE] Es zeigt sich die Sorgfalt, mit der die Veröffentlichung dieses großartigen Werkes, das praktisch keine Fehler oder Druckfehler aufweist, vorbereitet und bearbeitet wurde.
Zusammenfassend haben wir hier einen großen Beitrag zur spanisch-deutschen Phraseologie und Lexikographie vor uns, und die Arbeit ist ein Muss nicht nur für diejenigen, die sich mit Fragen der Idiomatik befassen, sondern auch für diejenigen, die sich dem deutsch-spanischen Sprachenpaar von einer der beiden Seiten nähern.
Revista de Filología Alemana, 21/2013

Zur ausführlichen Besprechung von Stefan Ettinger

Buchvorstellung (Video)
Mit rund 35.000 phraseologischen Einheiten ist dieser Band das derzeit umfangreichste und präziseste Werk seiner Art.
Die Ausgangseinheiten des Deutschen sind alphabetisch angeordnet, mit Beispielen illustriert, in ihren Bedeutungszusammenhängen aufgeschlüsselt und in ihren unterschiedlichen Formen und Funktionen dargestellt.
Die spanischen Äquivalente beziehen sich genau auf die Bedeutung jeder einzelnen Einheit und ihren spezifischen Kontext, werden dem Bild und der Form nach so nahe wie möglich am Deutschen gegeben und sind zuverlässig in der Wiedergabe des tatsächlichen Gebrauchs.