Fehler gefunden?
Englisch Deutsch
Erweiterte Suche

Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique

Deuxième Partie Mots d’origine non-française ou inconnue


Herausgegeben von Annegret Bollée
Kreolische Bibliothek (KreolB) 29/II. 2017. Rédaction Annegret Bollée Katharina Kernbichl Ulrike Scholz Evelyn Wiesinger sous la direction de Annegret Bollée Dominique Fattier Ingrid Neumann-Holzschuh avec le concours de Philip Baker Jean-Paul Chauveau Hector Poullet XXXVII, 412 Seiten
978-3-87548-814-2. Kartoniert
EUR 68,00


Im Buch blättern
Von 1993 bis 2007 sind die vier Bände des Dictionnaire étymologique des créoles français de l’Océan Indien erschienen (DECOI, Kreolische Bibliothek 12). Als Fortsetzung bzw. Ergänzung des DECOI ist jetzt ein Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique (DECA) in Vorbereitung bzw. im Erscheinen. Beide Wörterbücher sind als Supplement zum Französischen Etymologischen Wörterbuch (FEW) von Walther von Wartburg konzipiert, als Bausteine für die Erforschung der überseeischen Varietäten des Französischen, besonders für das seit Kurzem stark beachtete Regionalfranzösische der Karibik. Ziel des DECA ist in synchronischer Sicht ein möglichst vollständiges Inventar des Wortschatzes der in Louisiana, Haiti, auf den Kleinen Antillen und in Französisch-Guayana gesprochenen Frankokreolsprachen, die sich dort seit dem 17. Jahrhundert entwickelt haben. In diachronischer Sicht eröffnen die Kreolsprachen ein Fenster in die französische Sprachgeschichte, ermöglichen Blicke auf interne lautliche und morphologische Entwicklungen sowie auf die Sprachkontaktsituationen der Kolonialzeit und der Plantagengesellschaft, in denen Wörter aus verschiedenen amerindischen und afrikanischen Sprachen sowie aus dem Spanischen und Portugiesischen übernommen wurden. Ebenfalls erfasst werden Entlehnungen im Rahmen späterer Sprachkontakte im 19. Jahrhundert und Übernahmen aus dem Französischen und Englischen im Zuge des Sprachausbaus ab dem 20. Jahrhundert. Wie das DECOI, ist auch das DECA in zwei Teile gegliedert: Partie I: Mots d’origine française; Partie II: Mots d’origine non-française ou inconnue (Kreolische Bibliothek 29/I).
... für Sprachinteressierte, die nicht nur die üblichen Sprachen kennen und sprachgeschichtlich verstehen möchten, ist das "Dictionnaire étymologique des créoles français d´Amérique" eine Schatztruhe, um Wörter der Kreolsprachen Haitis, Louisianas, Französisch Guyanas und der Kleinen Antillen in ihrer Entwicklung zu vergleichen und zu verstehen. (Latizón TV)

Beachten Sie auch folgende Titel:

Die französische Kreolistik im 19. Jahrhundert
Krämer, Philipp

Die französische Kreolistik im 19. Jahrhundert

Etymologische Studien zum Papiamento
Kramer, Johannes

Etymologische Studien zum Papiamento

Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique
Bollée, Annegret (Hg.)

Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique