Fehler gefunden?
Englisch Deutsch
Erweiterte Suche

Romanistik in Geschichte und Gegenwart 25,2


Romanistik in Geschichte und Gegenwart (RomGG) 25,2. 2019. 132 Seiten.
2366-0783. eJournal (PDF)
EUR 74,00


Im Buch blättern

Abstracts

Kramer, Johannes: Verlorene antike Latinität und mittelalterliche Reromanisierung auf der iberischen Halbinsel und in Rumänien

In this article, continuity and discontinuity in the development of Iberoromance languages and of Rumanian are focussed. Only in the north of the Iberian peninsula the local vulgar Latin has survived, because south of the Cantabrian mountain range the local Latin has been supplanted after 711 by Arab dialects and by uncivilised Latin varieties exstinct in the course of history; the actual Spanish, Portuguese, and Catalan dialects of this territory have been imported from northern regions in the course of Reconquista. Dacia was a heavily latinisted Roman territory from 106 up to 271, but in this year all Romance military and civil structures were ordered to leave the region. The vulgar Latin of the regions south of the Danube were imported to the northern regions at the beginning of the Middle Eves in the dark ages of the migration of peoples. There is no continuity between the vulgar Latin in Dacia; the Latin stock of Rumanian is typical of Thracian Latinity used south of the Danube imported to the north in the first time of the Middle Eves. Neither Spanish, Portuguese and Catalan nor Rumanian continue the vulgar Latin of the respective zones, but they are imported from other zones.

Klump, Andre: Von kontan (Kréyol Gwiyanè), kapab (Kreyòl Ayisyen) und dushi (Papiamentu)

Sowohl das Kreyòl Ayisyen als prototypische Kreolsprache auf französischer Basis als auch das vom Spanischen und Portugiesischen beeinflusste Papiamentu haben in den letzten Jahren immer wieder das Interesse der romanistischen Sprachwissenschaft auf sich gezogen. Die Beschäftigung mit den genannten Kreolsprachen erfolgte jedoch nahezu ausnahmslos separat und sprachspezifisch, nur ganz selten –wie etwa im Sammelband von Lefebvre 2015– kam es bislang zu einer sprachübergreifenden Betrachtung beider Idiome in einer Studie. Dieser Beitrag möchte daher aus komparatistischer Perspektive ein synchrones Schlaglicht auf Grammatikalisierungspfade, Homonymie- und Polysemiestrukturen sowie auf die vielschichtigen Gebrauchsfelder hochfrequenter Passe-partout-Wörter in romanisch basierten Kreolsprachen der Karibik werfen.

Reutner, Ursula | Eiber, Bettina: « Fusillade au siège de Charlie Hebdo » ou « Attentat contre Charlie Hebdo » : Wikipédia et la co-construction des titres d’articles

“Charlie Hebdo Shooting” or “Attack against Charlie Hebdo”? What would be the better title for a Wikipedia article? This type of question arises every time Wikipedia community members create a new entry. Given the emblematic role of the titles, the process of choosing them is a difficult task which requires an intense collaboration process. The present study investigates the choice of the titles and focuses on the relationship between the title and the content of the article as well as the linguistic form of the title itself. With regard to the semantic appropriateness of the titles, we explore a corpus of articles on historical and recent events as well as on social groups defined either by physical or mental limitations or by their skin color. The choice of the linguistic forms is examined using entries that include foreign proper names and expressions affected by the orthographic reform of 1990 in France. The analysis shows that the collaborative construction of titles is very enriching in most cases and allows titles to attain clearer and more neutral forms that approach increasingly the neutral encyclopedic ideal.

Kallfell, Guido: Bretonischer und französischer Farbwortschatz. Sprachkontakte in der Basse-Bretagne

Dans cet article, je présenterai et j’analyserai le vocabulaire ayant trait aux couleurs des deux langues parlées en Basse-Bretagne qui se trouvent dans une situation de convergence depuis déjà plus dʼun millénaire. Dʼun côté, il sʼagit du breton, une langue celtique, avec des influences romanes, de lʼautre, du français régional avec quelques bretonnismes. En plus de la présentation des mots de couleur français et bretons utilisés par les Bretons bretonnants de Douarnenez, des alentours de cette ville et de lʼÎle de Sein, je mettrai l’accent sur la description des particularités, dues au mutuel rapprochement linguistique des deux variétés, sur les plans phonétique, morphologique ainsi que lexical. À cette fin, je me servirai d’enregistrements réalisés in situ.

Besprechungen

ISSEL-DOMBERT, Sandra: Sprachgeschichte als Textsortengeschichte. Zur Linguistik der Beschwerde am Beispiel der cahiers de doléances, Frankfurt/ Main: Vittorio Klostermann, 2019 (480 Seiten).

SZLEZÁK, Edith / SZLEZÁK, Klara Stephanie (edd.): Sprach- und Kulturkontaktphänomene in der Romania / Phénomènes de contact linguistique et culturel dans la Romania. Festschrift für Ingrid Neumann-Holzschuh zum 65. Geburtstag, Berlin, Erich Schmidt Verlag, 2019, 396 p. ISBN 978-3-503-17178-1.