Abstracts
Vera Link: French first! - Zum Status des Französischen in der somalischen Elite Dschibutis
The Republic of Djibouti occupies an important geopolitical position in the Horn of Africa and is the last former French colony in Africa. Today, Djibouti is an independent, multiethnic and multilingual country. The two main ethnic groups are the Afars and the Somalis, who share a difficult history of conflict, colonization, war and social inequality. Since the days of independence, Djibouti's citizens have faced a constant struggle to value different ethnic roots and languages and yet creating a common national identity. The 1992 constitution finally declared French and Arabic the only official languages of the country, while Afar and Somali are onsidered national languages, not least to avoid further conflicts between the two groups. From a legal point of view, Djibouti’s linguistic situation is very clear, but what do people think of the official regulations? What impact can such a language policy have on identity and ideologies, and vice versa, how do strong language ideologies influence politics? This paper addresses the issue of language ideologies by looking at the perspective of the Somali-speaking elite of Djibouti, which largely shapes the country’s political and economic elite. Part of French colonial heritage is a deep-rooted language hierarchy within this particular group. Despite their strong attachment to Somalia and their great affection for the Somali language, French is still considered superior compared to Somali. An important consequence of this strong standard language ideology is, on the one hand, constant doubts about an important part of the group's identity, on the other hand, mostly unconsciously, the contempt of the Afar language, which has devastating effects on the creation of a common national identity. Having political responsibility in this conflicting situation is an enormous challenge for this group.
Katrin Pfadenhauer: Zur Semantik von aller + Infinitiv im Kontext des Französischen in Afrika
L’influence importante des verbes de mouvement dans le contexte de la grammaticalisation ne se limite pas aux langues romanes, mais elle est aussi documentée dans de nombreuses langues du monde. À partir des fonctions grammaticalisées de la construction aller + infinitif dans le français hexagonal nous allons analyser les fonctions de cette périphrase dans le contexte du français parlé en Afrique subsaharienne. L’objectif principal de notre étude est d’identifier les parallèles et les divergences dans ces modes d’usage de la périphrase et de discuter quels sont les facteurs possibles (contact linguistique, structures cognitives universelles) qui peuvent expliquer les particularités observées.
Verena Thaler: Zur Bedeutungskonstitution der Partikel tanto im gesprochenen Italienisch
The paper deals with the use of the particle tanto and its semantic structure in spoken Italian from an interactional perspective. The analysis shows that there are at least three different uses of tanto as a particle. All three uses are characterized by a particular sequential and syntactic position, a specific prosodic realization, different contextual restrictions, and a specific semantic structure. The second part of the paper takes a diachronic perspective and analyzes the question of how the particle tanto could have developed out of the original use of tanto as a quantifier. It discusses the hypothesis that the development of tanto was triggered by a rhetorical use at earlier stages and can be related to processes of subjectification.
Johannes Kramer: Antike Berichte zur Sprachlandschaft der unteren Donau
Rapports classiques sur la structure linguistique du Danube inférieur En 105 après Jésus-Christ, l’empereur Trajan a incorporé la province Dacia dans l’Empire romain, en 256 l’empereur Gallien a abandonné cette province, et en 271 l’empereur Aurélien a opéré un transfert des Romains dans la province Mésie au sud du Danube. La plupart des chercheurs roumains sont de l’avis que l’évacuation des Romains n’était pas complète et que les environ 150 ans de domination romaine ont pu constituer la base pour une romanisation profonde, le pointe départ pour la langue roumaine moderne, tandis que les chercheurs étrangers partent d’une évacuation complète. Il y six témoignages latins (Sexus AUrelis Victor, Festus Rufus, Flavius Vopiscus, Paulus Orosius, Iordanea) qui rapportent les événements de 256/271 à une distance d’au moins un siècle. La convergence entre ces sources consiste dans le fait que tous parlent d’une evacuation complète et ne mentionnent pas de résidus romains au nord du Danube après 271.
Besprechungen
REUTNER, Ursula (Ed.): Manuel des francophonies. Berlin/Boston: Walter de Gruyter (Manuals of Romance Linguistics, 22) 2017. X + 746 S.
OSSENKOP, Christina & WINKELMANN, Otto (Eds.): Manual des frontières linguistiquesdans la Romania. Berlin/Boston: Walter de Gruyter (Manuals of Romance Linguistics, 11) 2017. X + 606 S.
Zeitschriftenschau
Thomas Scharinger: Portrait